cover-戀人版中英詞典《戀人版中英詞典》乍看是寫一個東方女孩單身到英國遊學發生的異國戀故事,這樣的故事相信很多人都有,或許也能說上幾段精彩又難忘的細節、不愉快的分手之類的,但這本小說越讀就會越感到有特別的味道。
 
首先會發現,它不避諱用粗淺的英語勉力寫成,隨處可見英語文法紕漏,對照起女主角那瞎子摸象般的愛情觀,有意思的地方正是這裡(中文翻譯不易表現出這種破英文,就算硬翻出也可能不好閱讀,所以這本小說用中英對照是有道理)──這個女孩對英語及其文化的求學心理與對愛情的求知心理正好似協奏曲的競和關係,呼應著高潮迭起。
 
小說的女主角Z有著這樣的形象:平凡的外貌、傻氣般的直率、誠實單純、孤伶伶、占有慾強、沒見過外面世界的鄉村人、英語不好、缺乏自信,以及愛看二輪電影……她也因為電影而邂逅了她的英倫情人,是一位崇尚自由的藝術家。他們倆是在看法斯賓達的《恐懼吞噬心靈》時撞出了火花,接著同居,然後整套性與愛的戲碼一齣齣自己搬演起來,我們在看他們表演的時候,Z的內心同步成長著,表演結束後,Z彷彿脫繭而出,從傻氣姑娘蛻變成一個自信女人。
 
cover-戀人版中英詞典(誠品書店獨家封面)這個過程就是另一個有趣的地方,成長與考驗的關係。通常童話故事的主角有三次考驗,才能救出自己心愛的人。這裡也可以找到三次考驗。
 
愛情的第一次考驗:認識對方的另一個自我。
Z趁男友外出時翻閱了他的日記,窺探到他的隱私生活,竟發現他曾是個同性戀,有過相當浪蕩的生活,現在他們倆同居,她豈不是跟雙性戀在交往。Z傻眼了!但這還只是震撼教育的第一課。
 
愛情的第二次考驗:認識自己內心的另一個自我。
甜蜜期過後,Z的男友說服她一人出國旅行,去體驗獨立自主,這樣她才能像西方女人一樣習慣孤獨進而享受孤獨。Z再度傻眼!她就是喜歡兩個人膩在一起啊。到了歐洲她的情感總想找個現實的依託,無法只停留在思念遠方愛人的程度,她跟路上邂逅的幾個男人發生了意想不到的各式關係,她隱約意識到了「背叛」這個詞彙。
 
愛情的第三次考驗:向對方坦露內心的另一個自我。
經歷了這趟獨立自主的旅程,回英國後她發現兩人關係的世界變了,原以為是男友變心了,但原來是她自己變得獨立了。她懷孕,去墮胎,男友不多說什麼。兩人的感情日趨淡薄,男友說他要的是享有愛情,而她要的卻是占有愛情。最後她終於坦白自己在歐洲出軌的事情。面對現實的確是殘酷,這回換她男友傻眼了!
 
考驗之後呢?Z是否透過這段愛的探索找到了自己真正要的?
 
人生畢竟不是童話故事,該是有得也有失吧。
 
小說的結尾有點屠格涅夫那種淒美而感傷的調子,那種曾幾何時的美好回憶被一個小小的信物給激發了,隨之肺腑裡彷彿冒出暖烘烘的雲朵蒸騰而上,襲上心口,襲上眼眶,飛了出去,那回憶就在你眼前飄呀飄著,化不掉也抓不回了……
 
 

誰在談這本書
20080401誠品選書 推薦《戀人版中英詞典》
20080401女書嚴選 推薦《戀人版中英詞典》(文/孟嘗君)
20080401《幼獅文藝》 被選擇,被記憶,與被定義的……(文/楊美紅)
20080409博客來新書推薦 曾經,那種近乎無知的傻勁,給了這個來自中國的二十四歲女孩無比的勇氣!(文/幾存)
20080414誠品網路書店編輯推薦 先是遺失一種語言,然後得到一種愛情……《戀人版中英辭典》(文/whynot)

20080427《聯合報》讀書人推薦 評《戀人版中英詞典》(文/何致和)
20080507【女巫的苗圃】 詞典裡的情和慾(文/陳心怡)
20080519《自由時報》副刊 《戀人版中英詞典》(文/K545)
20080524《中國時報》文化新聞版「星期人物」 郭小櫓戀人詞典竄紅英國文壇(倫敦專訪)(文/江靜玲)

 
 
延伸閱讀
《戀人版中英詞典》,郭小櫓/著,郭品潔/譯,大塊文化,2008年4月
我心中的石頭鎮,郭小櫓/著,大塊文化,2008年7月


arrow
arrow
    全站熱搜

    pasha 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()